г. Минск, ул. Немига 5, 2 этаж
Новости и статьи

Русские аббревиатуры на английском: как перевести и что учитывать?

русские аббревиатуры на английском
Аббревиатуры – важная часть языка. Они встречаются в официальных документах, названиях учреждений, повседневной речи и рекламе. Студенты, которые изучают английский язык, иногда сталкиваются с задачей перевода русских (и белорусских) аббревиатур. В этой статье мы разберем популярные примеры и подходы к их переводу.

Методы перевода русских аббревиатур на английский

1) Перевод полного названия
Расшифровка аббревиатуры с последующим переводом на английский язык. Например, МИД – это Ministry of Foreign Affairs (Министерство иностранных дел).

2) Создание английской аббревиатуры
Для некоторых организаций или понятий создаются англоязычные аналоги: МЧС становится EMERCOM (Emergency Control Ministry).

3) Использование транслитерации
Этот метод подходит для уникальных или широко известных аббревиатур: ФСБFSB (Federal Security Service).

4) Комбинированный подход
Иногда часть сокращения переводится, а часть сохраняется. Например, СПбГУSaint Petersburg State University (SPbU).
Лучший способ запомнить способы перевода аббревиатур – это выучить их и активно практиковать в речи. Начните с запоминания самых распространённых примеров и пробуйте использовать их в диалогах или текстах. Читайте новости и статьи на английском, чтобы увидеть, как эти переводы применяются на практике. Регулярное использование аббревиатур сделает процесс изучения более эффективным, и вы сможете уверенно использовать аббревиатуры в любой ситуации.

Политические и государственные аббревиатуры

  • РБ (Республика Беларусь)Republic of Belarus (RB).
  • СНГ (Содружество Независимых Государств)CIS (Commonwealth of Independent States).
  • МВД (Министерство внутренних дел)Ministry of Internal Affairs.
  • КГБ (Комитет государственной безопасности)KGB (State Security Committee).
  • ОБСЕ (Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе)OSCE (Organization for Security and Co-operation in Europe).
  • Госдума (Государственная Дума)State Duma.
  • Совет ФедерацииFederation Council.

Образование и наука

  • БГУ (Белорусский государственный университет)Belarusian State University (BSU).
  • БНТУ (Белорусский национальный технический университет)Belarusian National Technical University (BNTU).
  • РАН (Российская академия наук)Russian Academy of Sciences (RAS).
  • НИИ (Научно-исследовательский институт)Research Institute.
  • ВАК (Высшая аттестационная комиссия)Higher Attestation Commission.

Экономика и финансы

  • ЦБ РФ (Центральный банк Российской Федерации)Central Bank of the Russian Federation (Bank of Russia).
  • НСА (Национальная система аккредитации)National Accreditation System (NAS).
  • МВФ (Международный валютный фонд)IMF (International Monetary Fund).
  • ТНП (Товары народного потребления)Consumer Goods.
  • ООО (Общество с ограниченной ответственностью)LLC (Limited Liability Company).
  • ЗАО (Закрытое акционерное общество)CJSC (Closed Joint-Stock Company).
  • ОАО (Открытое акционерное общество)OJSC (Open Joint-Stock Company).

Транспорт и инфраструктура

  • РЖД (Российские железные дороги)Russian Railways (RZD).
  • БЧ (Белорусская железная дорога)Belarusian Railway.
  • ГАИ (Государственная автомобильная инспекция)State Automobile Inspectorate (Traffic Police).
  • МТЗ (Минский тракторный завод)Minsk Tractor Works (MTZ).
  • АБС (Антиблокировочная система)ABS (Anti-lock Braking System).

Здравоохранение

  • МОЗ (Министерство охраны здоровья)Ministry of Health.
  • ВОЗ (Всемирная организация здравоохранения)WHO (World Health Organization).
  • РКЦ (Республиканский клинический центр)Republican Clinical Center.
  • СПИД (Синдром приобретённого иммунодефицита)AIDS (Acquired Immunodeficiency Syndrome).
  • ВИЧ (Вирус иммунодефицита человека)HIV (Human Immunodeficiency Virus).

Культура и спорт

  • НХЛ (Национальная хоккейная лига)NHL (National Hockey League).
  • ФИФА (Международная федерация футбола)FIFA (Fédération Internationale de Football Association).
  • БТ (Белтелерадиокомпания)BTRC (Belarusian Television and Radio Company).
  • ГТГ (Государственная Третьяковская галерея)State Tretyakov Gallery.
  • ВДНХ (Выставка достижений народного хозяйства)VDNH (Exhibition of Achievements of National Economy).

Рекомендации для изучающих английский

  1. Всегда расшифровывайте аббревиатуры перед переводом. Это поможет избежать ошибок.
  2. Используйте онлайн-ресурсы. Многие государственные учреждения уже имеют переводы своих названий.
  3. Не бойтесь транслитерации. Если аббревиатура уникальна, её можно оставить на латинице.
Освоить перевод русских аббревиатур – важный шаг для углубления знаний английского языка. Если вы хотите изучить эти и другие языковые нюансы, приходите в школу иностранных языков iSpeak - https://ispeak-school.by/! Мы научим вас уверенно использовать язык в любой ситуации.